Damos la bienvenida al invierno con un poema de la Premio Nobel de Literatura Louise Glück, y su descripción del milagro de la vuelta a la vida después del invierno en «Snowdrops» o Campanillas de invierno.
Campanillas de invierno
¿Sabes lo que yo era entonces, cómo vivía? Conoces
la desesperación; de este modo
el invierno debería significar algo para ti.
No esperaba sobrevivir
a la opresión de la tierra. No esperaba
despertar otra vez, sentir
mi cuerpo sobre tierra húmeda,
capaz de responder de nuevo, recordando,
tras tanto tiempo, cómo volver a abrirme
en la fría luz
de la más temprana primavera—
asustada, sí, mas de vuelta contigo
llorando sí riesgo felicidad
en mitad del crudo viento del nuevo mundo.
Versión original
Snowdrops
Do you know what I was, how I lived? You know
what despair is; then
winter should have meaning for you.
I did not expect to survive,
earth suppressing me. I didn’t expect
to waken again, to feel
in damp earth my body
able to respond again, remembering
after so long how to open again
in the cold light
of earliest spring–
afraid, yes, but among you again
crying yes risk joy
in the raw wind of the new world.
Glück, L. (2006). El iris salvaje. Pretextos (pp. 24-25).
